Aller au contenu

Sujets conseillés

Posté

euh, il n 'y en a pas tellement qui traduisent tout court, alors qu 'appelles-tu une bonne traduction ?

il y a systran (dont une version est utilisee par GG), et il y a reverso de softissimo (reverso.net) , voila les plus connus

Posté

Berberber,

ce que j'appelle un bon traduction, dans l'ideal une traduction qui retranscrit l'article avec son sens (malgre quelques coquilles);

ou un texte traduit en francais qui soit plus compréhensible :wacko: que l'article d'origine! car parfois c'est plus simple de lire l'original.

merci pour ta reponse

a+

Posté (modifié)
Je ne sais plus lequel m'avait semblé meilleur que les autres, mais si j'ai bien pêché dans mes signets, ce doit être l'un de u brut, et il doit aussi y en avoir un ou deux particulièrement mauvais ;) )

en fait, ils utilisent tous les memes moteurs...par exemple babelfish, c'est systran

Modifié par Berberber
Posté

Quel bonheur !

On est pas prêt de trouver un logiciel de traduction assez cohérent pour remplacer l'intervention humaine et c'est tant mieux. :D

Traduire ce n'est pas seulement trouver un équivalent à des mots... il y a des expressions, des sentiments, des formes, du style... et c'est une chance qu'une machine ne fasse pas tout ça à la place d'un être humain qui pense et qui cherche à faire passer quelque chose chez ceux qui le lisent :)

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...