Dora Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 Bon voilà, je navigue souvent, la plupart du temps à vrai dire en anglais. Pour de multiple raisons, souvent liées au travail,mais voilà, il y a un hic: je ne m'y retrouve plus quand il sagit de traduire des expressions nouvelles, telle celle-ci: reciprocal linking Y a-t-il un moyen de trouver des traductions exactes aux expressions de nos amis anglo?
Sebastien Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 Il s'agit de "schemas de liens reciproques" ou simplement de "liens réciproques", c'est à dire des sites qui se lient chacun l'un l'autre. A ma connaissance, il n'y a pas de dictionnaire terminologique anglais-français concernant le référencement. Mais tu peux toujours demander ici, il y aura toujours quelqu'un pour te répondre
Dora Posté 21 Mai 2007 Auteur Posté 21 Mai 2007 Merci Sébastien! Un peu dommage qu'un tel dictionnaire ne soit pas encore disponible! Je n'étais pas très sûre de l'endroit à l'intérieur du forum où poser ma question. Ca va ici?
Sebastien Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 Le mieux est de poster dans la catégorie relative au mot en question, je déplace donc le fil dans la rubrique référencement
Dora Posté 21 Mai 2007 Auteur Posté 21 Mai 2007 y a-t-il une liste de ces mots-clés sur le site? je cherche à traduire de façon correcte le suivant: linkbait Appâter avec des liens? Ca ne sonne pas très bien en français! On a besoin de néologismes à mon avis. Je parle , je parle mais ils existent peut-être ces néologismes?
Sebastien Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 Pour linkbait, il n'y a pas d'équivalent francophone. J'utilise donc le terme anglophone. Il ne s'agit pas d'appater avec des liens mais au contraire de lancer un appat (un article par exemple) pour attirer des liens spontanément. On pourrait parler de "pêche aux liens".
Dan Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 Un article intéressant en français sur les expressions "link bait" et "link baiting" à cette page: http://adscriptum.blogspot.com/2006/02/lin...ntative-de.html Dan
Dora Posté 21 Mai 2007 Auteur Posté 21 Mai 2007 Ce forum est une mine d'or pour moi:) Merci de votre aide! En farfouillant brièvement sur le web, J'y trouve des expressions telles que * liens naturels* pour parler de linkbait. Celà vous semble correct?
Sebastien Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 "Liens naturels" ne me parait pas pertinent comme traduction, car le link baiting concerne la methode d'obtention des liens, non les liens eux-mêmes. Et étant donné qu'il s'agit d'une méthode pour générer des liens, ces liens ne sont pas si naturels que ça (ils sont provoqués) même s'ils sont spontanés.
karnabal Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 L'article fait effectivement bien le tour de la question. reciprocal linking pouvait être compris avec une traduction littérale, non ?
Dora Posté 21 Mai 2007 Auteur Posté 21 Mai 2007 Que penser de la traduction faite ici? Contenu viral? Vraiment? : http://www.my.epokhe.com/2007/01/05/linkbait-linkbaiting/
Monique Posté 21 Mai 2007 Posté 21 Mai 2007 Bonjour, Un peu dommage qu'un tel dictionnaire ne soit pas encore disponible! Un outil québécois pourrait parfois te dépanner : Le grand dictionnaire terminologique
Sujets conseillés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant